De unde vine expresia “a arăta pisica”?


Expresia „a arăta pisica” este folosită în sensul de a dezvălui sau a lăsa să se vadă adevărul sau consecintele reale despre ceva sau cineva, de obicei într-un mod neașteptat sau chiar neplăcut. Este echivalentul expresiei englezești „to let the cat out of the bag„. Această expresie poate fi folosită în diverse contexte, de exemplu:

  1. Atunci când cineva dezvăluie un secret sau o informație confidențială care era menită să fie păstrată în secret.
  2. Când cineva este prins într-o minciună sau într-o situație compromițătoare și adevărul iese la iveală.
  3. În situații în care o problemă sau o situație care a fost ignorată sau negată este expusă în cele din urmă.

În română, proverbul e: „A arăta pisica moartă” – amenințare (voalată) despre consecințe reale sau potențiale consecințe. În engleză, vorba e: „Throwing a dead cat on the dining table” – a distrage atenția de la un subiect de interes prin fente și „petarde” de moment

În general, expresia „a arăta pisica” este folosită pentru a descrie momentul când adevărul devine evident sau este dezvăluit într-un mod neașteptat, indiferent dacă este vorba despre o situație personală sau despre o problemă mai largă.

Related posts

Ne taie greața ,la câte tăieri și adăugiri asistăm! Se taie la pensii se adaugă la benzină.Se taie curentu’ se adaugă la tacâmuri. Se adaugă la impozite se taie bastonu’ la neajutorați, mame singure cu copii în brațe.Acum cică e’n studiu, ajutorul de înmormântare!

Cine spune dom’le că s-au închis căile aeriene, culoare de zbor…bla,bla,bla?… Fals! Se circulă dom’le…Ba se circulă în draci, am putea spune!

Breaking News: Un pericol național

🍪 Această gazetă folosește cookie-uri. Nu pentru a te urmări, ci pentru a funcționa corect, a-ți arăta conținut relevant și a înțelege cum este folosit site-ul. Acceptând cookie-urile, susții funcționarea presei independente și ne ajuți să rămânem liberi. Mai mult